ЕСЛИ СЕРДЦЕ НЕСПОКОЙНО.( перевод с украинского).



(перевод с украинского стихотворения Владимира Великодного).

*********

Сердце будто бы в плену,
Ветер гнёт березняки ,-
Бесприютно от тоски
Воет серый на луну…

Словно где-то, кто-то болен,
Кто-то плачет над судьбой,
Мне понятен этот вой-
Сердцу тягостно в неволе…

Страшен глас и вековечен,-
Хоть сегодня бы затих…
Словно лихо на двоих
Коротаем этот вечер…

Зверь угрюмо и востро
Свой бедовый век измерил,
Пасть звериную ощерил.,
Я же-верую в добро!

Ветер в поле, ветер свищет,
Нужно прятаться в жилище,

Каждый лучшей доли ищет,
Вот опять завыл волчище…

Видно он-лесная голь-
Чувствует людскую боль?..

— (авторский оригинал):

Не знаходить серце спокiй…

(Владимир Великодный).
Не знаходить серце спокій…
Вітер рве і гне тополі.
Десь далеко в чистім полі
Вовк сумує одинокий…

Я, як він, пізнавши долю,
Сивину свою сприймаю
Плином часу і вітаю
Наш порив до зір,- на волю.

Виє сірий, страшно, дико…
Десь, в чомусь, ми з ним похожі.
Мабуть в тім, що насторожі
Цілу ніч ми гоним лихо.

Він своє – вік одиноко
Зміряв, звірив, захистив.
Я ж своє – в душі носив
Віру в долю нежорстоку.

Вітер рве і гне тополі…
Добру я вартую долю.
Наш порив – порив на волю
Сірий теж вартує в полі.

Він відчув мою невзгоду –
Геть забув свою природу…

0 комментариев

Оставить комментарий